Martin Heidegger
Textos
Fotos
Comentarios

Bibliografía

Cronología

Links

Heidegger
en castellano

Nietzsche en Castellano

Derrida en Castellano

 


“Albert Leo Schlageter”

26 de Mayo, 1933

Martin Heidegger
Edición y traducción de Nicolás González Varela

 

 Nota sobre los textos y la traducción:

Los documentos publicados aquí por primera vez al español, fueron rescatados del polvo y el olvido por Guido Schneeberger, dentro de un compendio heterogéneo pero muy rico y poco utilizado por los investigadores de Heidegger, titulado: Nachlesse zu Heidegger. Dokumente zu seinem Leben und Denken, publicado por el autor en Berna, Suiza, en 1962, y de circulación privada. El libro contiene once textos que pertenecen a Martin Heidegger y 217 fragmentos, en su mayoría artículos de periódicos que expresan la opinión de diversos autores sobre Heidegger y sus posiciones políticas y filosóficas, narrando acontecimientos provinciales y locales e información pertinente sobre la Universidad de Freiburg y la vida académico-estudiantil entre 1933 y 1937.

De los doce textos recogidos por Schneeberger, publicamos aquí diez. El catálogo completo se compone de la manera siguiente: Texto 1 al 9: proclamas, discursos o declaraciones de Heidegger recogidas en periódicos locales; el texto 10: una carta personal dirigida a Gerhard Krüger, el “ReichsFührer” de la “Deutsche Studentenschaft”  de las S.A.; el texto 11: es una locución radiofónica original de marzo de 1934, luego hecha artículo; finalmente, el texto 12: es un ensayo de 1937 sobre un potencial acuerdo o “Entente” entre Alemania y Francia, editado por Franz Kerber, el alcalde nacionalsocialista de Freiburg. La lista, con el correspondiente número de página en la edición de Schneeberger es la siguiente:

 

I) “Albert Leo Schlageter”. Original: Freiburger Studentenzeitung; Band XIV; Freiburg, 7° semester, N°3, 1 de junio de 1933, p. 1. ; edición de Schneeberger: p. 63.

II) “Arbeitsdienst und deutsche Universität”. Original: Freiburger Studentenzeitung, Band XIV, Freiburg, 7° semester, N° 4, 20 de junio de 1933, p. 1.; edición de Schneeberger: p. 63.

III) “Das Universität im neue Reich”. Original: Heidelberger neuste Nachrichten, Heildelberg, 1 de julio de 1933.; edición de Schneeberger: p. 64.

IV) “Deutschen Studenten!”. Original: Freiburger Studentenzeitung, Band XV, Freiburg, 8° semester, N° 1, 3 de noviembre de 1933, p. 1; edición de Schneeberger: p. 135.

V) “Deutsche Männer und Frauen!”. Original: Freiburger Studentenzeitung, edición especial dedicada al acto electoral, Freiburg, 10 de noviembre de 1933; edición de Schneeberger: p. 144.

VI) “Deutsche Lehrer und Kameraden!, Deutsche Volkgenossen und Volkgenossinen!. Bekenntnis der Profesoren an den deutschen Universitäten und Hochschulen zu Adolf Hitler und dem nationalsozialistischen Staat”. Original: Überreicht vom Nationalsozialistischen Lehrbund, Dresde, 1933, p. 13 y 14; edición de Schneeberger: p. 148.

VII) “Das Geleiwort der Universität im 150 Jähre”. Original: Freiburger Zeitung, Freiburg, 6 de enero de 1934, Jubiläumsausgabe, p. 10.; edición de Schneeberger: p. 171.

VIII) “Der Ruf zum Arbeitsdienst”. Original: Freiburger Studentenzeitung, Freiburg, 8° semester, Band XV, N° 5, 23 de enero de 1934, p. 1; edición de Schneeberger: p. 180.

XIX) “Nationalsozialistische Wissensschulung”. Original: Der Alemanne. Kampfblatt der nationalsozialistischen Oberbadens, Freiburg, Folge 33, 1 de febrero de 1934, edición vespertina, p. 9; edición de Schneeberger: p. 198.

X) “Brief an den ReichsFührer der deutschen Studentenschaft”. Original: Carta mecanografiada con fecha del 6 de febrero de 1934; edición de Schneeberger: p. 208.

XI) “Schöpferische Landschaft: Warum bleiben Wir in der Provinz?”. Original: Der Alemanne. Kampfblatt der nationalsozialistichen Oberbadens, Folge 67, 7 de marzo de 1934, pág 8; edición de Schneeberger: p. 216.

XII) “Wege zur Aussprache”. Original: Incluido en: Alemannenland. Ein Buch von Volkstum und Sendung für die Stadt Freiburg, mit herausgegeben von Oberbürgermeister Dr. Franz Kerber, Stuttgart, 1937, p. 135; edición de Schneeberger: p. 258.

Hemos consultado las siguientes ediciones: Martin Heidegger. Scritti politici (1933-1966), (1998),  Piemme, Casale Monferrato; Martin Heidegger. Écrits politiques, (1995), Gallimard, París; The Heidegger controversy. A critical reader, Edited by R. Wolin, (1998), MIT Press Edition, Cambridge.

 

“Albert Leo Schlageter”
26 de Mayo, 1933

 

Introducción del Editor:

El 26 de mayo de 1923 fue  fusilado, en Golzheim,  Albert Leo Schlagater (1894/1923), el llamado “primer soldado del Tercer  Reich”. Schlageter era un antiguo estudiante formado en la Universidad de Freiburg y teniente de artillería, fue acusado de participar en actos de sabotaje contra el ejército francés, la voladura de un viaducto, que había ocupado por la fuerza el Ruhr para presionar que Alemania pagara sus indemnizaciones de guerra atrasadas. El propio currículum de Schlageter lo ligaba políticamente a el “National-bolchewismus”: ex-miembro de los “Freikorps” (Cuerpos francos paramilitares de derecha) del Báltico que pretendían en 1919 colonizar y constituir un Estado alemán del Este englobando, como en los tiempos de los caballeros teutónicos, a Prusia y el Baltikum como baluarte antibolchevique; también como “Freikorps” participó en acciones militares en Riga, la Alta Silesia y en el Ruhr al lado de Ernst von Salomon en la “Sturmsoldaten”(“Soldados de Asalto”) y el “Bund ehemaliger Erhardt-Offiziere” (“Liga de antiguos oficiales de Erhardt”; Erhardt era el Käpitan de corbeta Hermann Erhardt que había organizado en la base de Wilhelmshaven la II Brigada de Marina para reprimir a los “espartaquistas” y participar activamente en el putsch de ultraderecha de Kapp, en la época se lo consideraba como el enemigo número uno de la izquierda) que combatirán al KPD entre mayo y agosto de 1921. Schlageter va a transformarse en el héroe “deutsch-völkische” por excelencia, un mártir santo del nacionalismo extremo alemán, por lo que cada 26 de mayo se realizaban mítines conmemorativos en todas las organizaciones de la derecha radical. El autor teatral oficial del régimen nazi, Hanns Johst, le dedicó una obra trágica, titulada “Schlageter”, que fue estrenada con pomposidad el día del cumpleaños de Hitler, el 20 de agosto de 1933, y con la presencia personal del Führer y la jerarquía nazi. Es curioso señalar que esta obra de teatro fue presentada con mucho suceso en toda Alemania por compañías del NDSAP hasta el año 1945.

 

 

En medio de nuestro trabajo, durante una pequeña interrupción en nuestras lecturas, nos permitimos recordar al estudiante de Freiburg, Albert Leo Schlageter, un joven héroe alemán (“junge deutschen Helden”) quien hace una década atrás murió en la más dificultosa y grandiosa de todas las muertes (“den schwersten und grössten Tod”).

Nos permitimos reflejar su honor, por un momento, sobre su muerte justa y en orden, y que esa muerte nos puede ayudar a comprender el significado de nuestras vidas.

Schlageter murió la más dificultosa de todas las muertes. No murió en el frente de combate como líder de su batería de artillería de campaña, no murió en el tumulto de un ataque, no murió en una rabiosa acción defensiva... no: él se paró inerme y sin defensa ante los fusiles franceses.

Pero él se mantuvo de pie y sostuvo la cosa más difícil que un hombre puede enarbolar.

Todavía se podía haber producido esto con un rápido final lleno de júbilo, tener una victoria ganada y que la grandeza del despertar de nuestra nación brillara adelante.

En lugar de esto... oscuridad, humillación, y traición (“Finstern, Erniedrigung und Verrat”). 

Y así, en su hora más difícil, él pudo alcanzar también la cosa más grande a la que un hombre es capaz. Solo, girando sobre su propia fortaleza interna, tenía que colocar ante su propia alma una imagen del futuro despertar del “Volk” honorificado y engrandecido de tal manera que podría morirse creyendo en ese futuro.

¿De dónde sacó esa dureza de la voluntad (“Härte des Willens”), que le permitió soportar la cosa mas difícil de todas?

¿De donde sacó esa claridad del corazón (“Klanheit des Herzens”), que le permitió vislumbrar lo que era más grandioso y más lejano y remoto?

¡Estudiante de Freiburg!, ¡Estudiante Alemán!...Cuando en tus marchas y excursiones pisas las montañas, los bosques y valles de la Selva Negra, el hogar de este héroe, experimenta y aprende que: las montañas entre las que el joven hijo de campesinos creció son de piedra primitiva, de granito. Y ellas han estado mucho tiempo trabajando endureciendo la voluntad.

El sol de otoño de la Selva Negra se pone bañando las cordilleras y bosques en la más gloriosa y clara luz. Ella ha nutrido por mucho tiempo la claridad del corazón (“die Klarheit  des Herzens”).

Cuando él estuvo de pié, parado indefenso frente a los fusiles franceses, la mirada interna del héroe sobrevoló sobre los orificios de las armas para alcanzar la luz del día y las montañas de su hogar para decir que se puede morir por el Pueblo Alemán y su Reich con el paisaje campestre germánico ante sus ojos.

Con una voluntad dura y un corazón claro, Albert Leo Schlageter murió su muerte, la muerte más difícil y la muerte más grandiosa de todas.

¡Estudiantes de Freiburg, permitan que la fuerza de las montañas maternas de nuestro héroe fluya dentro de sus voluntades! (“lass die Kraft der Heimatberge dieses Helden in deinen Willen strömen”).

¡Estudiantes de Freiburg, permitan que la fuerza de el sol otoñal de los valles maternos de nuestro héroe ilumine sus corazones! Preserven a ambos dentro de Ustedes y llévenlos, dureza de la voluntad y claridad del corazón, a sus camaradas de las universidades alemanas.

Schlageter caminó estos lugares como un estudiante. Pero la ciudad de Freiburg no podía contenerlo por mucho tiempo. Él se obligó a ir al Báltico; él se obligó a ir a la Alta Silesia; él se obligó a ir al Ruhr (“ er müsste ins Baltikum, er müsste nach Oberschelesien, er müsste an die Ruhr”).

Él no se permitió escaparse a su propio Destino (“seinem Schiksal ) de manera que murió en la más difícil y grandiosa de todas las muertes con dureza de la voluntad (“Harten Willens”) y claridad del corazón (“Klaren Herzens”). Honremos al héroe y levantemos nuestro brazo en un saludo silencioso. ¡Heil!.

Martin Heidegger

 

Sitio creado y actualizado por Horacio Potel